全国咨询热线/企业邮箱18600023444contact@go-kuailive.com

这是在说楚克乌泽对梅西的敬佩。英文可译为:

Offering translation options

I’m considering providing a polished English headline style. First, I can give a direct translation, and then maybe an alternative phrase like, [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;I couldn't take my eyes off him.[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;

Next, I want to ask what the user would prefer: Should I translate, write a short news piece, create a social caption, or compare statements? Keeping it concise while using bullet points feels like a good approach!

这是在说楚克乌泽对梅西的敬佩。英文可译为:

找到相\n

  • “Chukwueze: The first time I shared the pitch with Messi, I couldn’t take my eyes off him.”
  • 关比赛与\n

你希望我做什么?

媒配文\n

  1. 更地道的中英双语改写
  2. 翻成其他语言
  3. 写一段短新闻/社媒配文
  4. 找到相关比赛与背景信息
  5. 比赛与背景\n